În poza de mai jos sunt două discuri ale aceluiași album, Interioare al lui Alexandru Andrieș (unul din albumele mele preferate românești ale tuturor timpurilor, dar ăsta e un subiect pentru altă dată). Două variante, mai precis, pentru că după lansarea, în 1984, a albumului, Andrieș a lansat un an mai târziu și o variantă în engleză.
Spatele coperților diferă, fiecare variantă având textul în limba în care e cântat, însă fața coperților e identică, inclusiv cu titlul Interioare în română.
Puteți însă identifica în poza de mai sus care e versiunea în română și care în engleză, cele două coperți fiind identice? Vă zic eu, dacă nu: coperta din stânga, solidă, lucioasă, plasticată, care rezistă eroic în ciuda celor 35 de ani grei ce au trecut peste ea, e varianta în engleză destinată exportului. Coperta din dreapta, tipărită pe aproape hârtie de budă, peste care dacă strănuți mai tare se face bucăți, e cea în limba română, destinată românilor.
Cam așa se întâmpla cu absolut orice în ultima parte a anilor ’80 în România.
Imi place blog-ul, sa postati mai des!
Foarte bun și practic exemplul… Pentru noi păstrăm aparențele, pentru export facem treaba :)
Și acum oare cum e?
Mai rau :)